Být lingvistou znamená mnohem více než jen mluvit dvěma jazyky. Překladatelé se neustále snaží udržet si profesionální image, což jim umožňuje budovat si postupně zákaznickou základnu. Podívejme se na to, z čeho mají překladatelé nejvíce obav a co jim dělá nejvíce starostí.

1. Vybitá baterie

Mnozí nyní vykonávají většinu své práce na přenosných noteboocích, což jim umožňuje pracovat třeba v jejich nejoblíbenější kavárně. Tato svoboda však něco stojí a součástí ceny, kterou je nutné zaplatit, je také strach z vybití baterie. Představte si, že vám dojde baterie, když potřebujete v krátké lhůtě dokončit práci, a nabíječka nikde…

2. Žádné Wi-fi

Život bez internetu si už vůbec neumíme představit… Pro zkušené překladatele to platí dvojnásob. Internet potřebujeme ke všemu, od marketingu a hledání nových klientů až po zasílání a přijímání přeložených dokumentů. Abychom si mohli vydělat peníze, musíme pracovat, a abychom mohli pracovat, potřebujeme mít přístup k internetu!

3. Nedostatek zakázek

Překladatelé obvykle působí jako osoby samostatně výdělečně činné, což znamená, že jsou zodpovědní nejen za odvedenou práci, ale také za vlastní značku a získávání klientů. Ať už používáte jakýkoliv marketingový prostředek, je získávání zakázek často náročnější než samotný překlad. Většina lingvistů se nejvíce bojí, že nebudou mít žádné zakázky, na kterých by mohli pracovat.

4. Nedodržení termínu

Jednou z věcí, které mohou poškodit dobré jméno překladatele, je zmeškání termínu.

Je důležité, abyste svůj čas a peníze investovali jen do profesionálních překladatelských služeb. Tím se vyhnete negativním následkům, které mohou být důsledkem nedodržení termínu. Ve společnosti K&J Translations vám rádi pomůžeme se zajištěním těch nejkvalitnějších překladů a posuneme vaši společnost na ještě vyšší úroveň. Naši překladatelé pečlivě dodržují zadané termíny a používají ten nejkvalitnější software, proto můžeme zajisti stoprocentní dodržení smluvené lhůty.